Ezekiel 41:17

HOT(i) 17 על מעל הפתח ועד הבית הפנימי ולחוץ ואל כל הקיר סביב סביב בפנימי ובחיצון מדות׃
Vulgate(i) 17 et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram
Clementine_Vulgate(i) 17 Et usque ad domum interiorem, et forinsecus per omnem parietem in circuitu, intrinsecus et forinsecus, ad mensuram.
Wycliffe(i) 17 and til to the ynnere hous, and withoutforth bi al the wal in cumpas, with ynne and with outforth at mesure.
Coverdale(i) 17 & thus was it aboue the dore, vnto the ynmost house, and without also: Yee the whole wall on euery syde both within and without was syled ouer wt greate bordes.
MSTC(i) 17 and thus was it above the door, unto the inmost house, and without also. Yea, the whole wall on every side both within and without was sealed over with great boards.
Matthew(i) 17 and thus was it aboue the dore, vnto the ynmost house & without also: Yee the whole wall on euery syde both within & without was syled ouer with greate bordes.
Great(i) 17 and thus was it aboue the dore vnto the ynmost house: and without also. Yee, the whole wall on euery syde both within and without was silled ouer with great borders.
Geneva(i) 17 And from aboue the doore vnto the inner house and without, and by all the wall rounde about within and without it was sieled according to the measure.
Bishops(i) 17 And from aboue the doore vnto the house within and without, and vpon euery wall rounde about within and without, [toke he] measure
DouayRheims(i) 17 And even to the inner house, and without all the wall round about within and without, by measure.
KJV(i) 17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
KJV_Cambridge(i) 17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
Thomson(i) 17 And near to the inner, and quite to the outer door, there were sculptured,
Webster(i) 17 To that above the door, even to the inner house, and without, and by all the wall around within and without, by measure.
Brenton(i) 17 And almost all the way to the inner, and close to the outer side, and upon all the wall round about within and without,
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας, καὶ ἐφʼ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν,
Leeser(i) 17 On the part above the door, and as far as the inner house, and the outer house, was a wainscoting, and on all the wall round about within and without, by the same measure;
YLT(i) 17 over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without by measure.
JuliaSmith(i) 17 To above the door and even to the inner house, and to without, and to all the wall round about, round about, in the inside and on the outside measures.
Darby(i) 17 [and] above, over the entry, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about, within and without, [all was] by measure.
ERV(i) 17 to [the space] above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
ASV(i) 17 to [the space] above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
JPS_ASV_Byz(i) 17 to the space above the door, even unto the inner house, and without, and on all the wall round about within and without, by measure.
Rotherham(i) 17 unto the space above the entrance even unto the inner house and without and against all the wall round about on every side within and without, were the measures
CLV(i) 17 over above the opening, and unto the inner-house, and at the outside, and by all the wall all round about within and without [by] measure."
BBE(i) 17 And there was a roof over the doorway and as far as the inner house, and to the outside and on the wall all round, inside and outside.
MKJV(i) 17 to that above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall around inside and outside, by measure.
LITV(i) 17 to that above the door, even to the inner house, and outside, and to all the wall all around inside and outside by measure.
ECB(i) 17 to that above the opening - even to the inner house and outward and by all the wall all around and all around inward and outward, by measure.
ACV(i) 17 to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall round about inside and outside, by measure.
WEB(i) 17 to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.
NHEB(i) 17 to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.
AKJV(i) 17 To that above the door, even to the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
KJ2000(i) 17 To that above the door, even unto the inner house, and outside, and by all the wall round about within and without, by measure.
UKJV(i) 17 To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
TKJU(i) 17 to that area above the door, even to the inner house, and outside, and by the entire wall all around inside and outside, by measure.
EJ2000(i) 17 Above over the door, and unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, he took measurements.
CAB(i) 17 And almost all the way to the inner, and close to the outer side, and upon all the wall round about within and without,
LXX2012(i) 17 And almost all the way to the inner, and close to the outer [side], and upon all the wall round about within and without,
NSB(i) 17 In the space above the door to the Most Holy Place and on the walls all around it,
ISV(i) 17 including up to the doorway, up to the Temple (both within and without) and all around both sides of the inner wall, according to his measurement.
LEB(i) 17 Above* the doorway and up to the inner temple* and on the outside, and on all of the wall all the way around* in the inner and in the outer areas were patterns,*
BSB(i) 17 In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary on all the walls, spaced evenly around the inner and outer sanctuary,
MSB(i) 17 In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary on all the walls, spaced evenly around the inner and outer sanctuary,
MLV(i) 17 to the space above the door, even to the inner house and outside and by all the wall all around inside and outside, by measure.
VIN(i) 17 to the space above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.
Luther1545(i) 17 Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war, und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten, auswendig und inwendig herum.
Luther1912(i) 17 Er maß auch, wie hoch von der Erde bis zu den Fenstern war und wie breit die Fenster sein sollten; und maß vom Tor bis zum Allerheiligsten auswendig und inwendig herum.
ELB1871(i) 17 der Raum über den Türen und das ganze Haus, sowohl inwendig als auswendig, und der Raum an allen Wänden ringsherum, innen und außen: alles hatte seine Maße.
ELB1905(i) 17 der Raum über den Türen und das ganze Haus, sowohl inwendig als auswendig, und der Raum an allen Wänden ringsherum, innen und außen: alles hatte seine Maße.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H5439 der Raum über den Türen und H1004 das ganze Haus H2351 , sowohl inwendig als auswendig H7023 , und der Raum an allen Wänden ringsherum, innen und außen: alles hatte seine Maße.
DSV(i) 17 Tot hetgeen boven de deur was, en tot het binnenste en buitenste huis toe, en aan den gansen wand rondom henen in het binnenste en buitenste, al bij maten.
Giguet(i) 17 Et le lambris s’élevait presque jusqu’au côté intérieur et au côté extérieur. Et sur tout le mur du temple en dedans et en dehors
DarbyFR(i) 17 et le dessus de l'entrée, et jusqu'à la maison intérieure, et au dehors, et tout le long du mur, tout autour, intérieurement et extérieurement, tout avait ses mesures.
Martin(i) 17 Jusques au dessus des ouvertures, et jusques à la maison intérieure aussi bien qu'au dehors, et par dessus toutes les murailles d'alentour, tant dans la maison intérieure que dans l'extérieure : en y gardant toutes les mesures.
Segond(i) 17 jusqu'au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, tout était d'après la mesure,
SE(i) 17 Encima de sobre la puerta, y hasta la Casa de dentro, y de fuera, y por toda la pared en derredor por dentro y por fuera, tomó medidas.
ReinaValera(i) 17 Encima de sobre la puerta, y hasta la casa de dentro, y de fuera, y por toda la pared en derredor de dentro y por de fuera, tomó medidas.
JBS(i) 17 Encima de sobre la puerta, y hasta la Casa de dentro, y de fuera, y por toda la pared en derredor por dentro y por fuera, tomó medidas.
Albanian(i) 17 deri mbi portën, në pjesën e brendëshme dhe të jashtme të tij të tempullit përqark, brenda dhe jashtë, me përmasa të përpikta.
RST(i) 17 От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри иснаружи, были резные изображения,
Arabic(i) 17 الى ما فوق المدخل والى البيت الداخلي والى الخارج والى الحائط كله حواليه من داخل ومن خارج بهذه الاقيسة.
Bulgarian(i) 17 до над входа и до вътрешния дом, и навън, и по цялата стена околовръст, отвътре и отвън; всичко беше според мерките.
Croatian(i) 17 Od ulaza sve do unutrašnjosti Doma, a tako i izvana te po svem zidu uokolo, iznutra i izvana,
BKR(i) 17 Od svrchku dveří až do vnitřní i zevnitřní strany domu, i všecku zed vůkol a vůkol vnitř i zevnitř změřené.
Danish(i) 17 og Rummet oven over Døren, og det indtil det indre Hus og udadtil, og hver Væg trindt omkring indentil og udentil: Alt havde sit taal.
CUV(i) 17 直 到 門 以 上 , 就 是 到 內 殿 和 外 殿 內 外 四 圍 牆 壁 , 都 按 尺 寸 用 木 板 遮 蔽 。
CUVS(i) 17 直 到 门 以 上 , 就 是 到 内 殿 和 外 殿 内 外 四 围 墙 壁 , 都 按 尺 寸 用 木 板 遮 蔽 。
Esperanto(i) 17 De la supra parto de la pordo gxis la internaj kaj eksteraj partoj de la domo laux la tuta muro cxirkauxe, interne kaj ekstere cxio estis lauxmezura.
Finnish(i) 17 Sitte oven päältä, niin aina kaikkein pyhimpään, ulkonaiselta ja sisimäiseltä puolelta yltympäri, aina mitalla.
FinnishPR(i) 17 Oviaukkojen yläpuolelta lähtien sekä sisempään temppeliin asti että ulos asti, koko seinällä yltympäri, sisä-ja ulkopuolella, oli mitatut alat,
Haitian(i) 17 Sou tout miray anndan Tanp lan, depi anba rive depase wotè pòt yo, yo te travay planch yo
Hungarian(i) 17 Az ajtónak felsõ részéig és a belsõ házig és kifelé és az egész falon köröskörül a belsõ és külsõ helyen [minden] mérték szerint.
Italian(i) 17 dal disopra della porta fino alla casa, di dentro e di fuori, e in somma per tutto il muro d’intorno, di dentro, e di fuori, a misure uguali.
ItalianRiveduta(i) 17 fino al di sopra della porta, l’interno della casa, l’esterno, e tutte le pareti tutt’attorno, all’interno e all’esterno, tutto era fatto secondo precise misure.
Korean(i) 17 문통 위와 내전과 외전의 사면 벽도 다 그러하니 곧 척량한 대소 대로며
Lithuanian(i) 17 Virš durų ir ant sienų iš vidaus ir išorės buvo raižiniai.
PBG(i) 17 Od wierzchu drzwi aż do wnętrznej i zewnętrznej strony domu, wszystek mur zewsząd w około wewnątrz i zewnątrz dobrze wymierzony.
Portuguese(i) 17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
Norwegian(i) 17 og rummet over dørene og rummet inn til det indre hus og utadtil og på hele veggen rundt omkring, innvendig og utvendig, alt var efter mål.
Romanian(i) 17 pînă deasupra uşii, partea dinlăuntrul casei, partea de afară, tot zidul de jur împrejurul casei din lăuntru şi din afară, totul era după măsură,
Ukrainian(i) 17 Усе понад входом і аж до внутрішнього храму, і назовні при кожній стіні кругом навколо, у внутрішньому й у зовнішньому, вирізьблене,